Мы получили сертификат ISO 9001 на услуги перевода
Мы получили сертификат ISO 9001:2015. Объясняем, что это за стандарт и кто может его получить. Мы указываем, при каких условиях это может быть сделано и что означает его реализация для клиентов, заказывающих у нас перевод на различные языки. Проверьте!
Что такое ISO 9001?
ISO 9001:2015 — это международный стандарт сертификации, входящий в семейство ISO 9000. Будучи нетехническим стандартом, он содержит набор требований, которые регулируют систему менеджмента качества компании, а не конкретные рекомендации по продукции. Сертификат ISO 9001:2015 может быть выдан только аккредитованным органом. В Польше эту функцию выполняет Польский центр аккредитации (PCA). Заявку на сертификацию могут подать производственные и сервисные компании или органы государственного управления.
На чем основана концепция ISO 9001?
Предпосылкой стандарта является понимание потребностей клиента и приведение предоставляемых услуг или предлагаемых продуктов в соответствие с этими потребностями. Стандарт ISO 9001 предусматривает контроль документации и всех записей, систематизацию управления процессами, участие руководства в проверке и улучшении качества. Регулярное измерение эффективности с помощью объективных инструментов также очень важно. Будучи специализированным бюро переводов, мы уделяем особое внимание проверке качества выполненных переводов и оценке удовлетворенности клиентов предоставленными услугами.
Основными принципами качества являются:
1) ориентация всей деятельности на клиента — именно удовлетворение потребностей наших заказчиков определяет дальнейшую судьбу каждого подразделения;
2) обязательство руководства — лица, управляющие компанией (например, бюро переводов), несут ответственность за разработку детального плана ее развития;
3) вовлеченность команды — сотрудники оказывают наибольшее влияние на качество предоставляемых услуг, уровень и культуру обслуживания;
4) процессный подход — очень важно четко определить внутренние процессы, описать их и позаботиться о самом высоком уровне их реализации и постоянного контроля;
5) системное управление — управленческий персонал должен управлять цепочкой взаимосвязанных процессов;
6) постоянное улучшение — каждая организация должна проверять эффективность внутренних процессов и искать новые решения для улучшения качества услуг;
7) фактические решения — каждое решение, касающееся компании, должно быть основано на анализе всей собранной информации;
8) сотрудничество с поставщиками на основе взаимной выгоды.
Как внедрение требований стандарта ISO 9001 влияет на наши переводы?
Подготовка к сертификации позволила нам тщательно пересмотреть все процессы в компании и адаптировать предоставляемые нами услуги к концепции системы менеджмента качества. В результате предоставляемые нами переводы — специализированные, обычные и сертифицированные — в высшей степени отвечают требованиям наших клиентов.
Каждый перевод документа, веб-сайта или любого другого текста выполняется опытными людьми, в совершенстве владеющими данным языком (носителями языка). Вся команда Агентства переводов NotaBene вовлечена в процесс обеспечения качественного продукта — перевода. У нас работают переводчики, редакторы, корректоры, менеджеры проектов, курьеры, бухгалтеры. Мы не поручаем выполнение задач случайным внешним сотрудникам, поэтому можем взять на себя полную ответственность за выполненную работу. Специализированные отраслевые переводы выполняют люди, обладающие знаниями в определенной области и контактирующие со специалистами — например, переводчик медицинской документации обращается к человеку с профильным образованием.
Делайте ставку на качество!
Мы работаем на основе процессного подхода и системного управления. Заказ на перевод поступает к нашему менеджеру, который анализирует все нюансы выполнения проекта, отвечает на вопросы клиента и готовит предварительное ценовое предложение. Затем вместе с клиентом мы определяем окончательную стоимость и сроки. Только после этого проект попадает к специалисту-переводчику, который и осуществляет перевод.
Переведенный текст отправляется редактору, который проверяет его на согласованность и исправляет любые неточности. Затем перевод снова анализируется нашим корректором. Он/она проверяет цифры (даты, номера глав), опечатки и общий вид текста. Если в заказе есть фотографии, рисунки или таблицы, последний этап работы завершает корректор. Он также готовит переводы для типографии в случае необходимости. Как видите, сложность нашей работы отражена в сертификате ISO, который мы получили. Если вы ищете специализированное и ответственное агентство переводов — обращайтесь в NotaBene!