Агентство перекладів NotaBene у Польщi
NotaBene в перекладі з латини означає «зверни увагу», а отже дечого ми вже досягли: ви звернули на нас увагу і завітали на наш сайт Агентства (бюро) перекладів NotaBene у Варшаві i Гданьску. Ми раді вас бачити!
Бюро перекладів NotaBene – це міжнародна перекладна компанія, що спеціалізується на перекладах з одних східних мов на інші східні мови. Для жителів Польщі східними мовами є не лише мови країн Південно-Східної Азії (китайська, корейська, японська, хінді тощо), Центральної Азії і Кавказу (казахська, грузинська, армянська, азербайджанська, узбецька тощо), а й мови їхніх найближчих східних сусідів – російська, білоруська та українська. Звісно, ми без проблем перекладемо ваші проєкти й західними мовами, такими як англійська, німецька, іспанська, італійська, французька тощо, однак як основну свою спеціалізацію ми розглядаємо саме східні напрямки перекладів.
Іншою не менш важливою спеціалізацією, на якій ми сконцентрували свою увагу і яку розвивали протягом багатьох років, є медичний і фармацевтичний переклади. Наше агентство перекладів співпрацює з відомими міжнародними корпораціями в цій сфері, і більш ніж за 20 років ми навчилися відповідати їхнім надзвичайно високим вимогам стосовно строків виконання і якості перекладних проєктів. Переконайтеся в цьому власноруч!
Крім цього, ми з превеликим задоволенням займаємося проєктами в IT- сфері – локалізацією програмного забезпечення, перекладом мобільних застосунків та ігор, адаптацією складних програмних продуктів на закордонних ринках.
Офіси Бюро перекладів NotaBene знаходяться у діловому центрі Варшави, і в центрі Гданська, і ми із задоволенням зустрінемось з вами там. Переважна більшість замовлень оброблюється в режимі онлайн, через пошту або кабінет клієнта в нашій CRM-системі Protemos – спеціальному програмному забезпеченню для провадження корпоративних перекладних проєктів. Крім того, вона дозволяє зберігати повну конфіденційність ваших матеріалів, оскільки під час роботи з неї виключено можливість їхнього пересилання через поштові служби, матеріали завантажуються безпосередньо на наш захищений окремий сервер, доступ до якого мають виключно співробітники штату NotaBene.
Скоріш за все, вам необхідно перекласти польською, російською, білоруською, українською чи іншою мовою якусь важливу інформацію – документи, тексти, мультимедійний контент.
Бюро перекладів NotaBene працює для того, аби ви могли:
А) довірити виконання свого перекладного проєкту нам;
Б) залишитися задоволеними результатом;
В) покластися на Бюро перекладів NotaBene як на надійного партнера для постійного лінгвістичного забезпечення вашого бізнесу.
Красива, грамотна мова корпоративного сайту, технічної і юридичної документації, рекламних матеріалів – це показник солідності та респектабельності вашої компанії. Співпрацюючи з NotaBene, ви можете бути впевнені в тому, що ніколи не опинитеся в смішній або незручній ситуації через помилки перекладача.
10 причин співпрацювати з Бюро перекладів NotaBene:
- Ви контролюєте свої витрати. Вартість робіт вираховується і обговорюється з вами перед початком роботи. Жодних націнок постфактум, прихованих платежів або інших неприємних сюрпризів, що так часто зустрічаються в нашій сфері;
- Ви звернулися до професіоналів з більш ніж 20–річним досвідом. Ми – надійне агентство перекладів з відмінними рекомендаціями.
- Ви отримуєте персонального менеджера проєктів, персональні умови, персональну термінологічну базу даних, персональний кабінет на виділеному сервері для забезпечення найвищого рівня конфіденційності.
- Якісний переклад Бюро перекладів NotaBene забезпечується багатоступінчастою QA системою, що вiдповiдає найвищим свiтовим стандартам;
- Локалізація, верстання; підготовка ваших матеріалів до друку – ви отримуєте всі ці послуги від одного постачальника.
- Ви можете бути впевнені, що над вашим проєктом працюють справжні лінгвісти – носії необхідної мови. Рекламний буклет для корейського ринку буде перекладати (або редагувати) своєю рідною мовою спеціаліст з Кореї з досвідом роботи в цій сфері;
- Ми зробимо все, щоб ваш проєкт був виконаний у строк. Спеціалізована програмна система управління перекладними проєктами Protemos не дозволить нам «забути», що дедлайн уже настав. За необхідності ми працюємо у вихідні й свята.
- Ми зберігаємо всі виконані роботи та безкоштовно надамо їх вам за запитом навіть за 20 років;
- Ви маєте можливість обрати найбільш відповідних до вашого проєкту лінгвістів, а ми забезпечимо збереження термінології і дотримання інших вимог протягом будь-якого строку співпраці;
- У будь-якій ситуації ми пропонуємо оптимальне розв’язання ваших задач з боку строків, процедур, вартості й досягнення кінцевої цілі вашої роботи.